ハンバーガーはサンドイッチですか?
クッキーはケーキですか?
たぶん日本人感覚だとどちらも、NOではないかと。。。
英語ネイティブはYESかも。
ファーストフード店で
「(セットのcomboじゃなくて)単品で!」
と念押しするとき
”Just a sandwich.” と言います。
cookieの定義はsmall flat cakeです。
chairは椅子ですが、椅子はchairとは限らない
禅問答みたいですが・・・
chairは「一人用」で「背もたれがある」
椅子は、腰かけられたらだいたい椅子(笑)。
piano benchと聞いて
どんな絵が浮かびます?
ピアノベンチ?
・・・
公園のベンチがピアノの鍵盤になっていて楽しい~
・・・みたいな?
や、あったし!!
なんだか素敵なのも見つかりました(笑)。
一般的にはそうではなくて
bench:背もたれなしで
座面が長方形の椅子(複数でも座れる)
・・
・・
そう、これです
文化背景があるでしょう。
椅子に座る文化がなかった日本に
外国から来た「腰かけ」。
細分化した名前
chair, bench, stool, sofa, couch, ottoman, seat
までは最初はつけてなかったということかな、と想像します。
英英クイズのゲームをやっていて、
すばやく短く説明する練習から
思い出した話を書いてみました。
言葉、おもしろい。。。